<iframe width="560" height="315" src="https://gospodari.com/embed-2?id=91239" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
Следва: "20-годишен пр...

Анадолската агенция: Думите на Карадайъ за “родината” не са преведени вярно

10 Юни 2021
2 3722

Некоректен превод на думите на лидера на ДПС Мустафа Карадайъ по време на негова среща в Турция е в основата на острите политически реакции в България през последните два дни, пише в свой материал Анадолската агенция, цитирана от бТВ.

Става дума за казаното по време на срещата с председателя на парламента Мустафа Шентоп. “Тази земя (визира се България) е нашата земя. Не сме имигранти тук. Турция е нашата майка родина. Останахме след Османската империя, нашата битка е в защита на нашата турска идентичност, в защита на нашите език, религия и обичаи“, са думите на Карадайъ.

Поради смесване на турските понятия за “родина” и “прародина” (т.нар. “майка родина”) се стигна до объркване не само в медиите, а и по високите етажи на държавата, става ясно от публикацията, в която случаят е обяснен в детайли.

Нова порция лафове от лидера на ДПС Мустафа Карадайъ

„Мисля, че лидерът на ДПС следва да преосмисли понятието „Родина“ и в какъв контекст го употребява“, заяви вчера пред журналисти президентът Румен Радев. Преди него в медиите у нас беше тиражиран превод, от който Карадайъ излиза, че говори за Турция като за родина, а не като за прародина. Това стана повод и за протест на ВМРО пред централата на ДПС.

Според държавната информационна агенция на южната ни съседка целият скандал е бил използван „от черната пропаганда на расистките и ултранационалистически партии преди предстоящите парламентарни избори“.

А във видеото горе можете да си припомните стила на изказ на лидера на ДПС на български език, който често попадаше в материалите на “Господари на ефира”.

Източник: бТВ

Прочети повече Прочети малко

Коментари

Реакции