37-годишен италианец живее като истински хобит (снимки)

Актьорите от поредицата „Властелинът на пръстените“, включително Илайджа Ууд, изразиха подкрепата си за проекта на италианец, който живее като хобит и изгражда свое лично „Графство“ от измислената Средна земя на Дж. Р. Р. Толкин в Италия, пише The Guardian.

В поредица от видео съобщения, публикувани в Instagram, актьорите, които изиграха хобитите във филма на Питър Джаксън, изразиха своята благодарност към проекта от Николас Джентиле, 37-годишен италиански сладкар, който се облича и живее като хобит. Неговата висша цел е да превърнат около 5 декара земя в провинцията Букианико, близо до град Киети в Абруцо, в хобитовско село.

„Чао, соно Фродо“, казва Ууд на италиански във видео, публикувано на страницата в Instagram на италианеца. Тя се нарича My Hobbit Life и е с над 100 000 последователи.

В краткото видео съобщение Ууд, който играе Фродо Бегинс във филмите, поздравява мъжа за неговия проект и го определя като невероятен. Той призова хората да помогнат на Никола за неговия проект.

„Надявам се, че това ще те направи щастлив“, посочи още Ууд. „Отидох в страницата ти в Instagram и според мен е невероятно това, което правиш. Обичам костюмите, индивидуалните снимки, които си направил пред казимата, пушещ лула. Толкова е красиво. Нямам търпение да видя напредъка ти и ще те следя в социалната мрежа”.

В друго съобщение шотландският актьор Били Бойд казва: „Познавам приятел на Никола! Аз съм, Пипин Ток. Нека помогнем на Никола да изгради свое собствено Графство, което според мен би било чудесно нещо! ”

В интервю за The Guardian миналата седмица Джентиле, любител на фентъзи жанра, разказа за избора си да живее като хобит, обяснявайки, че книгите и филмите вече не са му достатъчни, за да задоволи страстта си към „Властелинът на пръстените“.

Съветска версия на “Властелинът на пръстените” с абсурдна визия и ефекти беше преоткрита след 30 години (видео)

„Някои мислят, че се опитвам да избягам от реалността“, добави той. „Живея мечтата си, моето приключение. Закупувайки това парче земя, го извадих от реалността, която не ми харесва, и я оформям както искам. “

От 27 август, заедно с група приятели и фенове на “Властелинът на пръстените”, облечени по различни начини като елфи, джуджета, хобити, магьосници и хора, Джентиле измина 180 мили, от Киети до Неапол, пресичайки планини и реки, за да хвърли „Единственият пръстен“ в кратера на Везувий.

Той каза, че пътуването не е просто екстравагантна разходка от феновете на Властелинът на пръстените, той е имал своето послание.

„Земята днес е застрашена от замърсяване и климатична криза, които са толкова страховити врагове – като Саурон. Искахме да покажем, че нашата земя, подобно на Средната земя на Толкин, трябва да бъде спасена и защитена.”

Източник: The Guardian

Видео: Project Happiness

Read more

Съветска версия на “Властелинът на пръстените” с абсурдна визия и ефекти беше преоткрита след 30 години (видео)

Филмът, създаден за телевизия от 1991 г., „Хранители“, базиран на „Задругата на пръстена“ на Толкин, е единствената адаптация на неговата трилогия „Властелинът на пръстените“, за която се смята, че е направена в Съветския съюз, пише британското издание TheGuardian.

Излъчен 10 години преди пускането на първата част от филмовата трилогия на Питър Джаксън, нискобюджетният филм изглежда изтръгнат от друга епоха: костюмите и декорите са елементарни, специалните ефекти са абсурдни и много от сцените приличат повече на театрална продукция, отколкото на игрален филм.

Музиката към телепиесата е на Андрей Романов от рок бандата “Аквариум” и също придава подчертано съветска атмосфера на продукцията, която претърпява само едно излъчване по телевизията, преди да изчезне в архива.

Съветската версия включва някои елементи на сюжета, останали извън 93-милионния блокбъстър на Джаксън, включително появата на персонажа Том Бомбадил – горски обитател, изрязан от англоезичната версия.

Първият съветски самиздат превод на „Задругата на пръстена“ е направен през 1966 г., повече от десетилетие след публикуването на книгата на Толкин със същото заглавие. Първият официално публикуван превод в Съветския съюз излиза през 1982 г., а продълженията му „Двете кули“ и „Завръщането на краля“ излизат едва години по-късно.

През 1985 г. Ленинградска телевизия излъчва първата си версия на творчеството на Толкин, нискобюджетна адаптация на „Хобит“ с участието на балетисти от сегашния Мариински театър и мустакат разсказвач в ролята на самия Толкин.

Източник: TheGuardian

Видео: YouTube//Пятый канал Россия

Read more