<iframe width="560" height="315" src="https://gospodari.com/embed-2?id=24817" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

Депутат внесе законопроект за "чистотата" на българския език пълен с грешки (ОБНОВЕНА)

19 Януари 2017
0 6709

Много спорен и доста странен законопроект внесе в Народното събрание от старозагорския депутат от ГЕРБ Кирил Добрев. Текстът е наречен "Закон за съхранение, чистотата при употреба и развитие на българския език". 

 

Патриотичноориентираното законотворчество на депутата Добрев се е развихрило в някои доста шокиращи проявления. Следния текст шокира: "При живо концертно изпълнение и при студийно излъчване на вокални творби от всички жанрове от чужди автори, названието на творбата и на изпълняващия състав се превежда на български език." Този текст означава не друго, а че британските метъл легенди Iron Maiden трябва да претърпят "Възродителен процес" и да станат "Желязната дева", пише offnews.bg.  Queen пък трябва да стане "Кралица", а песента им We will rock you може би трябва да се преведе като "Ще ви разтърсим".

 

Безумията не свършват до тук. "При музикално-сценични спектакли текстът се пее на български език, а оригиналният текст на либретото се възпроизвежда симултантно на екран." Това означава всички опери и оперети да се пеят само и единствено на български. Въвеждат се и специални изисквания към хората, които работят в медии.

 

Текстът продължава така: "Във всички редакции на обществени и частни ежедневни и периодични средства за масова информация на хартиен или електронен носител, в издателства и колективи, създаващи художествени продукти и във ведомства, които публикуват нормативни документи, работят редактори с висше образование, доказали компетентността си по езикови проблеми."

 

Освен че със средно образование няма как да си редактор в медия се въвежда и изискване журналистите да превеждат в скобки всички чуждици, които използват в текстовете си. Със законопроекта на депутата от ГЕРБ се създава и нещо като езикова полиция.

 

"Към Министерството на културата се създава Съвет за български език (СБЕ), отговорен за съхраняването, чистотата при употреба и развитието на българския език, който да съблюдава изискванията, предявени в закона." Той щял да има право да налага санкции при нарушения на закона.

 

В законопроекта пише и че религиозните проповеди по моралноетични и злободневни теми е препоръчително да са на съвременен български език. Това реално е в разрез с традициите не само на малцинствените религии, но и на източното православие, тъй като църковнославянският език е неразбираем за почти всички българи.

 

Законопроектът – пълен с грешки

 

Законопроект "за съхранение, чистотата при употреба и развитие на българския език" всъщност е пълен с грешки.

 

Сред идеите на Добрев, внесени във вторник, е всички музикално-сценични произведения да се превеждат и пеят на български, а оригиналните им либрета да вървят на екран. Предлага се частните работодатели да не могат да назначават служители без дипломи за владеене на езика, а ако медиите употребяват думи, отсъстващи от "последното академично издание на Тълковния речник", да бъдат задължени да ги преведат или обяснят в скоби. В наименованията "Големината на шрифта на българския текст не може да бъде по-малка от онази на текста, изписан с друга азбука", пише dnevnik.bg.
 

Според законопроекта чистотата при "употереба" и развитие на българския език ще бъдат контролирани от специален съвет към министъра на културата. На теория той би трябвало да "бди" и над работата на Добрев. "Изучаването на български език, обемът и съдържанието на учебните програми се регламентира от Законът за предучилищното и училищното образование, и Законът за висшето образование, включително чрез разпоредби и подзаконови нормативни актове на МОН", пише вносителят с две грешки в пълния член и запетая пред съюза "и". Другаде пък пълният член и пунктуацията липсват.
 

Текстът е обобщение на осем проекта, предложени от различни депутати през годините без особен успех.

"Сегашния му вариант (на законопроекта – бел.ред.) е работа на Съюза на българските писатели – 1913, редактиран от проф. Банко Банков и с мое участие. Закона е заимствал полезни идеи от законите за използване на езика във Франция (закона "Тюбон" от 1993 г.), Словакия, Норвегия, Швейцария, Люксембург", мотивира се Добрев.

 

Прочети повече Прочети малко

Коментари

Реакции